<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165</id><updated>2012-02-16T09:38:45.029-08:00</updated><title type='text'>Dr.Michael Yang 医学翻译与同声传译工作室</title><subtitle type='html'>You are now having a direct access to the world of translation and interpreting</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>12</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-2567000326479168018</id><published>2008-08-10T01:49:00.000-07:00</published><updated>2008-08-10T02:03:28.082-07:00</updated><title type='text'>关于我的工作室</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_UpE4zxPogXw/SJ6sJGo63iI/AAAAAAAAACk/1ISs3BMqcuM/s1600-h/%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%85%A7.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232809089452138018" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_UpE4zxPogXw/SJ6sJGo63iI/AAAAAAAAACk/1ISs3BMqcuM/s200/%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%85%A7.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;欢迎来到我的工作室！&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;如果您想寻找一位同时具有深厚医学背景和丰富口译/笔译经验的译员，这里可能是您的上佳选择。 &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_UpE4zxPogXw/SJ05OMArWFI/AAAAAAAAACc/sCvnsNYD0-A/s1600-h/%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%85%A7.JPG"&gt;&lt;/a&gt;临床医学学士与翻译/会议口译硕士学历— 正规的教育与训练是我业务运作的根本。而三年临床经验，每年20万字笔译，50场医学/制药/医疗器械会议同声传译，上百场其他各种行业的同声传译则是翻译质量与声誉的见证。 &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;医药领域是我的专长，但是我的能力并非局限于此。专业翻译培训使我同样胜任其他领域，并与同行保持着良好的合作关系。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;毫无疑问这是一间小型工作室，但是同样执行规范的商务操作。这里和业界、优秀的同传译员、大学、正规翻译公司以及同传设备供应商有着密切的联系。同时，就像俗语所说的，“一扇小窗户可以打开一个大世界”，我也希望我的工作室可以成为促进译员和客户交流，传播翻译知识的窗口。 &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;我的联系方法是： &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;杨 迟 （Michael Yang） &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Mobile：+86 136 363 4882&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Email：&lt;a href="mailto:simulance@hotmail.com"&gt;simulance@hotmail.com&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;感谢您对我的关注，请点击以下链接，了解更多业务操作以及报价。 &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;您需要： &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;同声传译 大会交传&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;高级笔译、编译 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;视听材料听译 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;为您的项目推荐一位合适的译员&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-2567000326479168018?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/2567000326479168018/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=2567000326479168018' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2567000326479168018'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2567000326479168018'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/2050-michael-yang-mobile86-136-363-4882.html' title='关于我的工作室'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_UpE4zxPogXw/SJ6sJGo63iI/AAAAAAAAACk/1ISs3BMqcuM/s72-c/%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%85%A7.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-528992992945037678</id><published>2008-08-10T01:16:00.001-07:00</published><updated>2008-08-10T01:46:34.971-07:00</updated><title type='text'>常见问题解答（业务篇）</title><content type='html'>&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;问：&lt;/span&gt;您的工作室与常见的翻译公司有何不同？&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;答：&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;我有非常清晰的目标市场与客户--医药类口译与高级笔译。此外关于我的一切信息都是透明而实在的。客户能和我或者我的个人助理直接沟通，免去了中间环节的繁杂与额外费用。翻译公司的主要业务是超大型的翻译项目，例如网站汉化、数十万字的操作手册等。而我擅长的是高端的口译，以及量小，但是对质量，速度，文笔要求较高的稿件。此外，我也熟悉沪上翻译公司的资质，和信誉良好的翻译公司保持密切合作。您如果对那些眼花缭乱，但感觉欠踏实的翻译公司网站感到无所适从，不妨可以和我交流。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;问：&lt;/span&gt;这是一间小型工作室，您如何确保服务的稳定性？&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;答：&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;虽然我的工作室规模小，但是我执行同样规范的业务流程。表现在以下几点：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;        1. 我代表我自己工作，客户了解我的所有信息。所以我更珍惜自己的声誉。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;        2. 项目进行前可按照客户要求签订合同，结束后出具正规发票。免去客户操作上的不便。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;        3. 与同行有着密切的联系，彼此互相支持。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;        4. 目标市场明确，只做自己能力范围内的工作，并不吹嘘“包办一切”。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;问：&lt;/span&gt;您有自己的办公室吗？&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;答：&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;目前来说，家庭办公（SOHO）已经能满足业务需要。电话交流或上门会谈是我与客户沟通的主要方式。今后如果业务进一步扩大，会考虑租赁写字楼单元办公。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;问：&lt;/span&gt;您能推荐正规的同声传译设备提供商吗？&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;答：&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;可以。我与上海，北京，广州，香港等地的设备提供商均保持密切的合作。如果您同时需要预定，可以为您推荐我信任的公司，而不收取中介费用。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-528992992945037678?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/528992992945037678/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=528992992945037678' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/528992992945037678'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/528992992945037678'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post_10.html' title='常见问题解答（业务篇）'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-4895360182685526828</id><published>2008-08-10T01:15:00.005-07:00</published><updated>2009-01-31T23:44:32.535-08:00</updated><title type='text'>常见问题解答（技术篇）</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;问：&lt;/span&gt;同声传译与交替传译有何不同？客户应该采取哪种翻译形式？&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;答：&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;在 操作模式上，同传采用“边听边想边讲”的翻译方法，始终与讲话者保持同步；交传则是“讲一段翻一段”，讲话者和翻译交替发言。同传需要有专 业设备提供支持，而交传则不需要。一般来说，同传适合需要连续性翻译服务的国际大会、论坛、研讨会、讲演等，而交传适合典礼、新闻发布会、见面会、会晤、 访谈等场合，或者仅需要短时间翻译的大会。同传最大的优点有二：一是节省时间和租借会场的成本，二是翻译源源不断，连贯性好，讲者的思路也不会给打断，会 议节奏更清晰流畅，便于控制时间。交传的优点是译员的表达更为从容不迫，更好地传达讲者的气势和风度。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;问：&lt;/span&gt;同传的服务价格有何依据？&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;答：&lt;/span&gt;同声传译的业务首先在欧美国家展开，故业务标准，收费标准等均参考欧美同传译员。一个正规的欧美同传译员日收费在800-1000美元左右，如出差等还酌情收取出差补贴。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;问：&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;什么是同传译员的标准工作状态？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;答：&lt;/span&gt;同传译员的标准工作状态是在翻译棚内，在视听设备的支持下，以2-3人一组，15分钟-30分钟轮换，不间断地完成翻译任务的过程。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;问：&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;成为一个优秀的同传译员是否需要诸如高翻学院的培训？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;答：&lt;/span&gt;这 个问题，基于中国的翻译市场，很难用"是"或"否"来回答。高翻学院毕业生，与在市场中历练成才的译员相比，各有各的优势。说到政府会议、典礼、领导发 言，高翻学院毕业生占据一定的优势（这与他们的培训内容有关）。具体到各行各业，见多识广的自由职业译员，以及具有行业背景的译员则往往更能胜任。即使是 高翻学院的毕业生，也需要在市场里经历实践才能成为一名成熟的译员。从另一方面说，正规培训可以让译员缩短其成长期，同时让其翻译更为规范。换言之，行业 实践是成为优秀同传译员的必要条件，而正规培训则可使其锦上添花。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;问：&lt;/span&gt;如何选择合适的同声传译译员？&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;答：&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;您可以依据三个标准： 1. 从业经验 2. 行业背景&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt; 3. 正规培训&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;。对于某些特殊行业，如医药，机械，化工，电子等，往往行业背景是最为重要的。同时您可以与译员做一下交流，了解译员的嗓音、语气、表达的流畅度和谈吐, 以及对会议主题的了解程度。一个优秀的同传译员在任何时刻一定是充满自信、彬彬有礼、谈吐自如的。 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;问：&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;同传译员需要客户提供什么支持？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;答：&lt;/span&gt;虽 然每一个合格的同传译员均具有广博的知识面，但是由于社会与科技的日新月异，译员不可能掌握所有的会议的内容。所以会前的准备工作就显得尤为重要。客户应 该尽可能提早通知译员会议主题与议程，将会议各种相关材料（如摘要、幻灯片和讲者简介等）传给译员。如果双方都认为有必要，可以在会前安排讲者与译员的交 流。会前的帮助可以使翻译事半功倍。&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-4895360182685526828?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/4895360182685526828/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=4895360182685526828' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/4895360182685526828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/4895360182685526828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/3.html' title='常见问题解答（技术篇）'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-901373474477673421</id><published>2008-08-10T01:15:00.003-07:00</published><updated>2008-08-10T01:15:32.335-07:00</updated><title type='text'>备用2</title><content type='html'>&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-901373474477673421?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/901373474477673421/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=901373474477673421' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/901373474477673421'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/901373474477673421'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/2.html' title='备用2'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-7669728044580930513</id><published>2008-08-10T01:15:00.001-07:00</published><updated>2008-08-10T01:15:16.621-07:00</updated><title type='text'>备用1</title><content type='html'>&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-7669728044580930513?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/7669728044580930513/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=7669728044580930513' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/7669728044580930513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/7669728044580930513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/1.html' title='备用1'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-4696390553463304401</id><published>2008-08-09T19:11:00.000-07:00</published><updated>2008-08-10T01:13:33.682-07:00</updated><title type='text'>常见问题解答（技术篇）</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;问：&lt;/span&gt;同声传译与交替传译有何不同？客户应该采取哪种翻译形式？&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;答：&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(102,102,102)"&gt;在操作模式上，同传采用“边听边想边讲”的翻译方法，始终与讲话者保持同步；交传则是“讲一段翻一段”，讲话者和翻译交替发言。同传需要有专 业设备提供支持，而交传则不需要。一般来说，同传适合需要连续性翻译服务的国际大会、论坛、研讨会、讲演等，而交传适合典礼、新闻发布会、见面会、会晤、 访谈等场合，或者仅需要短时间翻译的大会。同传最大的优点有二：一是节省时间和租借会场的成本，二是翻译源源不断，连贯性好，讲者的思路也不会给打断，会议节奏更清晰流畅，便于控制时间。交传的优点是译员的表达更为从容不迫，更好地传达讲者的气势和风度。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;问：&lt;/span&gt;同传的服务价格有何依据？&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(102,102,102)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;答：&lt;/span&gt;同声传译的业务首先在欧美国家展开，故业务标准，收费标准等均参考欧美同传译员。一个正规的欧美同传译员日收费在800-1000美元左右，如出差等还酌情收取出差补贴。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;问：&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;什么是同传译员的标准工作状态？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;答：&lt;/span&gt;同传译员的标准工作状态是在翻译棚内，在视听设备的支持下，以2-3人一组，15分钟-30分钟轮换，不间断地完成翻译任务的过程。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;问：&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;成为一个优秀的同传译员是否需要诸如高翻学院的培训？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;答：&lt;/span&gt;这个问题，基于中国的翻译市场，很难用"是"或"否"来回答。高翻学院毕业生，与在市场中历练成才的译员相比，各有各的优势。说到政府会议、典礼、领导发言，高翻学院毕业生占据一定的优势（这与他们的培训内容有关）。具体到各行各业，见多识广的自由职业译员，以及具有行业背景的译员则往往更能胜任。即使是高翻学院的毕业生，也需要在市场里经历实践才能成为一名成熟的译员。从另一方面说，正规培训可以让译员缩短其成长期，同时让其翻译更为规范。换言之，行业实践是成为优秀同传译员的必要条件，而正规培训则可使其锦上添花。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;问：&lt;/span&gt;如何选择合适的同声传译译员？&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;答：&lt;span style="COLOR: rgb(102,102,102)"&gt;您可以依据三个标准： 1. 从业经验 2. 行业背景&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(102,102,102)"&gt; 3. 正规培训&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(102,102,102)"&gt;。对于某些特殊行业，如医药，机械，化工，电子等，往往行业背景是最为重要的。同时您可以与译员做一下交流，了解译员的嗓音、语气、表达的流畅度和谈吐, 以及对会议主题的了解程度。一个优秀的同传译员在任何时刻一定是充满自信、彬彬有礼、谈吐自如的。 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;问：&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;同传译员需要客户提供什么支持？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;答：&lt;/span&gt;虽然每一个合格的同传译员均具有广博的知识面，但是由于社会与科技的日新月异，译员不可能掌握所有的会议的内容。所以会前的准备工作就显得尤为重要。客户应该尽可能提早通知译员会议主题与议程，将会议各种相关材料（如摘要、幻灯片和讲者简介等）传给译员。如果双方都认为有必要，可以在会前安排讲者与译员的交流。会前的帮助可以使翻译事半功倍。&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(102,102,102)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(102,102,102)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-4696390553463304401?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/4696390553463304401/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=4696390553463304401' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/4696390553463304401'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/4696390553463304401'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post_2819.html' title='常见问题解答（技术篇）'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-3293493139793772114</id><published>2008-08-09T06:31:00.000-07:00</published><updated>2009-02-01T00:01:31.615-08:00</updated><title type='text'>在各领域完成的同传项目</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(51, 153, 153);"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;医学，制药，生物技术主题系列会议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2008 Beatrice临床试验研究者会议 罗氏制药－昆泰&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 默沙东第一届医院药学会议 默沙东&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 首届中国小儿神经外科论坛 新华医院&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 首届国际中草药与天然药物大会 上海市科委&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 国际转化医学与药物研发大会 复旦大学&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 辛迪思骨科黑带培训 辛迪思&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 葛兰素史克肝炎学院                 葛兰素史克&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 制药体系质量控制国际研讨会 美国注射用药协会/FDA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2008 生物医药国际合作与机遇论坛 上海市生物工程学会&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 Progen&amp;amp;Quintile 中国临床试验启动会 Progen&amp;amp;Quintile&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2008 上海国际生物统计大会 辉瑞制药，默克制药&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 中国临床药师大会 中国临床药师协会&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2008 Progen&amp;amp;Quintile 中国临床试验启动会 Progen&amp;amp;Quintile&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 礼来制药香港TCPV研讨会 礼来制药&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2008 中国预防医学大会暨院内感染控制国际论坛 中国预防医学会&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 医学论文撰写与投稿研讨会 中华医学会，《柳叶刀》&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2008 中国国际肝胆胰大会 东方肝胆医院&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 第163届福柯基金会消化系统炎性疾病研讨会 福柯基金会&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 制药公司品牌与营销培训班 Marcus&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 国际抗衰老和预防医学大会 Asia Medicom&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 华人药师大会 华人药师协会&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 阿斯利康新药中国临床研究气动会 阿斯利康制药&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 礼来制药香港TCPV研讨会 礼来制药&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 肖特玻璃有限公司药物包装研讨会 肖特&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 山德士制药非专利药生产专家组研讨会 山德士制药&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 上海国际生物制药技术论坛 上海市科学技术协会&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 上海疫苗与基因治疗国际论坛 GE医疗部&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 上海国际护理大会 上海护理学会&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 面向世界德中国CRO,CMO国际研讨会 复旦大学药学院&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 美诺医疗器械有限公司供应商研讨交流会 美诺医疗器械有限公司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;能源-建筑-环保主题系列会议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;2008 上海国际新能源与光伏论坛 上海新能源协会&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 奥雅纳生态城市规划汇报会 奥雅纳建筑有限公司&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 中欧楼宇节能建筑大会 欧洲商会&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 上海-欧洲城市规划论坛 上海城规协会， 欧洲大都市联盟&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 第二届长江论坛 长江水利委员会&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 第二届中国石油燃气峰会 瑟奇国际&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 第二届中国新能源国际高峰论坛 全国工商联，无锡市政府&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;计算机,信息,通讯主题系列会议&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2008 Dell大中华区分销商大会 Dell电脑&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 企业信息系统研讨会 OSI&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 PTC 精益生产研讨会 PTC&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 苹果电脑亚洲区经销商大会 苹果电脑&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 中兴通讯 IPTV 全球现场会 中兴通讯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;制造业，机械主题系列会议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;2008 Southco亚太区分销商大会 Southco&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 德鲁巴印刷展中国推介会 慕尼黑展览有限公司&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 海德堡冬季大学 海德堡&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 全球精益生产论坛 精益中国&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 华制精益生产培训班 精益中国&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 亚洲阀门展阀门技术研讨会 亚洲阀门展&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;文教,旅游主题系列会议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;2007 上海教育论坛 上海市教育委员会&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 中国旅游峰会 瑟奇国际&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;航空,机场主题系列会议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;2007 全球机场战略峰会 瑟奇国际&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;2007 民航基础设施研讨会 民航华东局&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;政治,经济,法律主题系列会议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 新汇率机制下的跨国采购 诺本国际&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 中国会展经济国际合作论坛 中国贸易促进会&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 第一届中国商标与版权大会 律商联讯&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 第二届中国国际知识产权峰会 律商联讯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;商务,金融,企业管理主题系列会议&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 中国国际物流展暨论坛 慕尼黑展览有限公司&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 泓盛拍卖行春季拍卖会 泓盛拍卖行&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 企业反欺诈培训班 律商联讯&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 第二届中国食品饮料高峰论坛 瑟奇国际集团&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2008 第二届欺诈风险管理全球研讨会 律商联讯&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2008 企业公共关系研讨会 诺本国际&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 诺本公司管理周 诺本国际&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 济丰加油站管理与营销国际培训班 济丰&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 诺本渠道营销研讨会 诺本国际&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 达能营销大学亚洲讲堂 达能&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 诺本第二届国际税务大会 诺本国际&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 全球供应链管理与融资论坛 浙江大学&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 欺诈风险管理全球研讨会 律商联讯&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 威立雅采购培训 威立雅水务&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;2007 诺本竞争情报峰会 诺本国际&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;2007 上海泓盛拍卖行秋季拍卖会 泓盛拍卖行&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;回到同传业务报价&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-3293493139793772114?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/3293493139793772114/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=3293493139793772114' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/3293493139793772114'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/3293493139793772114'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post_7607.html' title='在各领域完成的同传项目'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-1438545981383594154</id><published>2008-08-09T04:52:00.000-07:00</published><updated>2009-01-31T23:58:52.190-08:00</updated><title type='text'>医药会议同声传译经历</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2008 Beatrice临床试验研究者会议 罗氏制药－昆泰&lt;br /&gt;2008 默沙东第一届医院药学会议 默沙东&lt;br /&gt;2008 首届中国小儿神经外科论坛 新华医院&lt;br /&gt;2008 首届国际中草药与天然药物大会 上海市科委&lt;br /&gt;2008 国际转化医学与药物研发大会 复旦大学&lt;br /&gt;2008 辛迪思骨科黑带培训 辛迪思&lt;br /&gt;2008 GSK 肝炎学院 葛兰素史克&lt;br /&gt;2008 制药质量控制研讨会 美国FDA/PDA&lt;br /&gt;2008 国际生物制药合作与机遇论坛 上海生物工程协会&lt;br /&gt;2008 Progen-昆泰肝癌靶向药物临床试验会议 Progen、昆泰&lt;br /&gt;2008 上海国际生物统计研讨会 辉瑞制药、默克制药&lt;br /&gt;2008 中国临床药师大会 中国药师协会&lt;br /&gt;2008 礼来制药香港TCPV糖尿病控制研讨会 礼来制药&lt;br /&gt;2008 医院感染控制国际论坛 中国预防医学会&lt;br /&gt;2008 医学论文撰写与发表研讨会 爱思唯尔－《柳叶刀》杂志社&lt;br /&gt;2008 国际肝胆胰外科论坛 东方肝胆医院&lt;br /&gt;2008 第163届福柯基金会消化系统炎性疾病研讨会 福柯基金会&lt;br /&gt;2008 制药企业品牌营销策略培训 Marcus&lt;br /&gt;2007 国际抗衰老和预防医学大会 Asia Medicom&lt;br /&gt;2007 华人药师大会 华人药师协会&lt;br /&gt;2007 阿斯利康新药中国临床研究启动会 阿斯利康制药&lt;br /&gt;2007 礼来制药香港TCPV研讨会 礼来制药&lt;br /&gt;2007 肖特玻璃有限公司药物包装研讨会 肖特&lt;br /&gt;2007 山德士制药非专利药生产专家组研讨会 山德士制药&lt;br /&gt;2007 上海国际生物制药技术论坛 上海市科学技术协会&lt;br /&gt;2007 上海疫苗与基因治疗国际论坛 GE医疗部&lt;br /&gt;2007 上海国际护理大会 上海护理学会&lt;br /&gt;2007 面向世界德中国CRO,CMO国际研讨会 复旦大学药学院&lt;br /&gt;2007 美诺医疗器械有限公司供应商研讨交流会 美诺医疗器械有限公司&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 153, 153);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;点击这里了解曾完成的所有同传项目（限于篇幅，仅收录2007年起）&lt;br /&gt;回到同传业务报价&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-1438545981383594154?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/1438545981383594154/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=1438545981383594154' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/1438545981383594154'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/1438545981383594154'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post_6726.html' title='医药会议同声传译经历'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-4662771669458602851</id><published>2008-08-09T02:39:00.000-07:00</published><updated>2008-08-09T06:54:39.597-07:00</updated><title type='text'>个人资历</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;机构性工作经历&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自由职业会议口译员与笔译员                                                                                                 2006-2008&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:130%;" &gt;担任各种行业（包括医药，能源，建筑，环保，航空，金融，政经，IT，工程，文教）会议的同声传译工作达200余场。笔译以专业，快速，优美见长。医药类口译与笔译为特色项目，服务对象包括各类医药协会，各大制药/医疗器械公司和卫生监管部门，屡获好评。&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;点这里了解我曾完成的同声传译项目与笔译项目&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;上海成人教育学院医学与护理英语培训师 2007-&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:130%;" &gt;担任CGFNS护理英语教学工作，为有意前往美国就业的护理人员提供专业培训。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;上海新世界培训中心高级口译讲师  2007全年&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:130%;" &gt;为大学生与在职人员提供上海市高级口译证书的考前培训，培训内容覆盖听力，阅读，笔译，&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:130%;" &gt;口语，口译等。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;澳大利亚麦考瑞大学语言学系笔译与口译硕士课程助教与副讲师 2006全年&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:130%;" &gt;硕士研究生毕业后即留校任教一年，担任口译导论，笔译实践和口译研究三门课程的带教任&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:130%;" &gt;务，获得主管和学生的好评。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;（原）上海第二医科大学附属新华医院住院医师 2002-2004&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-size:130%;" &gt;担任内科住院医师职位，熟悉心血管，肾脏，内分泌，消化，呼吸，血液，ICU等专科疾病的诊疗，参与临床试验的开展并带教实习医生。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;教育背景&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;澳大利亚麦考瑞大学笔译与口译研究生，会议口译硕士 2004-2005&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;（原）上海第二医科大学临床医学学士                             1997-2002&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;职业认证&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;澳大利亚翻译局NATTI证书&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;上海市高级口译资格证书&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);"&gt;中华人民共和国执业医师资格证书&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);font-size:130%;" &gt;点击这里索取一份正式简历&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;点击这里了解我曾完成的同声传译项目与笔译项目&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-4662771669458602851?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/4662771669458602851/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=4662771669458602851' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/4662771669458602851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/4662771669458602851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post_7078.html' title='个人资历'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-2547205898412780232</id><published>2008-08-09T00:40:00.000-07:00</published><updated>2008-08-09T02:36:35.583-07:00</updated><title type='text'>高级笔译与编译，视听材料听译报价</title><content type='html'>医药行业博大精深，被称为难度最高的翻译领域之一。您需要具有正统医学背景的译员来帮助您处理医药类文本。&lt;br /&gt;笔译不仅仅是读原文+查字典的机械运动，还对译员的文字功底，阅历和表达能力有着高度的要求。杂志、营销材料、介绍类文本需要清晰、流畅、优美的笔译；而合同、标书、说明书等则要求100%的准确度。所谓的职业译员，面对多种不同类型文本都应该游刃有余。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;br /&gt;典型医药类笔译案例&lt;br /&gt;典型文化类笔译案例&lt;br /&gt;典型商务类笔译案例&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;笔译报价（均按照原文字数计算）&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:130%;" &gt;医药类笔译  英译中 400元/千英文字&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:130%;" &gt;                      中译英 300元/千中文字&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:130%;" &gt;医药类编译  面议&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:130%;" &gt;非医药类笔译 英译中 300元/千英文字&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;                         中译英 200元/千英文字&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;视听材料听译    医药类 100元/分钟&lt;br /&gt;                          非医药类 80元/分钟&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;笔译字数统计的误区&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;以上报价均可提供正规服务业发票。如果您无需发票，可在报价基础上提供10%的折扣。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 85%;"&gt;&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;我的联系方法是：&lt;br /&gt;杨 迟 （Michael Yang）&lt;br /&gt;Mobile：+86 136 363 4882&lt;br /&gt;Email：simulance@hotmail.com&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-2547205898412780232?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/2547205898412780232/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=2547205898412780232' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2547205898412780232'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2547205898412780232'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post_8055.html' title='高级笔译与编译，视听材料听译报价'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-2821554080839399270</id><published>2008-08-09T00:12:00.000-07:00</published><updated>2008-08-09T00:38:14.962-07:00</updated><title type='text'>同声传译与大会交传业务</title><content type='html'>同声传译是一种“边听、边想、边讲”的口译方法，译员始终与讲话者保持同步，一般由两名译员同时进行。这种方法由于不额外占据会议时间，可大大节省会议成本，同时使会议节奏更为流畅。因此广泛用于各种国际大会、论坛、研讨会等。交替传译则采用“讲一段，翻一段”的方法，适用于新闻发布会、访谈、会晤、谈判等场合。同声传译需要专业的器材支持（会议语音系统、翻译棚、译员机、发射器等）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;同声传译与交替传译之比较&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;典型同声传译与交替传译案例&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;同声传译报价&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;医药类同声传译               14000 元/组（两名译员）/天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;其他行业同声传译       12000 元/组（两名译员）/天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;大会交传报价&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;医药类交传                5000 元/天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;非医药类交传                       4000 元/天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以上报价均可提供正规服务业发票。如果您无需发票，可在报价基础上提供10%的折扣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;我的联系方法是：&lt;br /&gt;杨 迟 （Michael Yang）&lt;br /&gt;Mobile：+86 136 363 4882&lt;br /&gt;Email：simulance@hotmail.com&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-2821554080839399270?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/2821554080839399270/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=2821554080839399270' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2821554080839399270'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2821554080839399270'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post_09.html' title='同声传译与大会交传业务'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3127664474315819165.post-2680493674371741537</id><published>2008-08-08T22:36:00.000-07:00</published><updated>2008-08-08T23:29:34.416-07:00</updated><title type='text'>关于我和我的工作室</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;欢迎来到我的工作室！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果您想寻找一位同时具有深厚医学背景和丰富口译/笔译经验的译员，这里可能是您的上佳选择。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_UpE4zxPogXw/SJ05OMArWFI/AAAAAAAAACc/sCvnsNYD0-A/s1600-h/%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%85%A7.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_UpE4zxPogXw/SJ05OMArWFI/AAAAAAAAACc/sCvnsNYD0-A/s200/%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%85%A7.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5232401257979402322" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;临床医学学士与翻译/会议口译硕士学历— 正规的教育与训练是我&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;业务运&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;作的根本。而三年临床经验，每年20万字笔译，50场医学/制药/医疗器械会议同声传译，上百场其他各种行业的同声传译则是翻译质量与声誉的见证。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;医药领域是我的专长，但是我的能力并非局限于此。专业翻译培训使我同样胜任其他领域，并与同行保持着良好的合作关系。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;毫无疑问这是一间小型工作室，但是同样执行规范的商务操作。这里和业界、优秀的同传译员、大学、正规翻译公司以及同传设备供应商有着密切的联系。同时，就像俗语所说的，“一扇小窗户可以打开一个大世界”，我也希望我的工作室可以成为促进译员和客户交流，传播翻译知识的窗口。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的联系方法是：&lt;br /&gt;杨 迟 （Michael Yang）&lt;br /&gt;Mobile：+86 136 363 4882&lt;br /&gt;Email：simulance@hotmail.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;感谢您对我的关注，请点击以下链接，了解更多业务操作以及报价。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;您需要：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;同声传译&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;大会交传&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;高级笔译、编译&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;视听材料听译&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;为您的项目推荐一位合适的译员&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3127664474315819165-2680493674371741537?l=simulance.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://simulance.blogspot.com/feeds/2680493674371741537/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3127664474315819165&amp;postID=2680493674371741537' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2680493674371741537'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3127664474315819165/posts/default/2680493674371741537'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://simulance.blogspot.com/2008/08/blog-post.html' title='关于我和我的工作室'/><author><name>Michael Yang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00213367295492113440</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_UpE4zxPogXw/SJ05OMArWFI/AAAAAAAAACc/sCvnsNYD0-A/s72-c/%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%85%A7.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
